-
1 испить чашу страданий
Makarov: drink the cup of sufferingУниверсальный русско-английский словарь > испить чашу страданий
-
2 испить чашу страданий
vУниверсальный русско-немецкий словарь > испить чашу страданий
-
3 испить чашу (страданий горечи и т . п.) до дна
Makarov: drain the lees, drain to the lees, drink to the leesУниверсальный русско-английский словарь > испить чашу (страданий горечи и т . п.) до дна
-
4 испить чашу (страданий , горечи и т .п.) до дна
General subject: drain the lees, drink the leesУниверсальный русско-английский словарь > испить чашу (страданий , горечи и т .п.) до дна
-
5 испить чашу страданий до дна
1) General subject: drain to the lees, drink to the lees2) Makarov: drain the cup of sorrow to the dregsУниверсальный русско-английский словарь > испить чашу страданий до дна
-
6 испить чашу до дна
1) General subject: drain to the lees, (страданий, горечи и т.п.) drain the lees, (страданий, горечи и т.п.) drink the lees, get to the bottom of, touch the bottom2) Literal: drink to the lees3) Bible: drain the cup of bitterness, sorrow, etc to the edges4) Set phrase: drink the cup to the end5) Makarov: (страданий горечи и т. п.) drain the lees, (страданий горечи и т. п.) drain to the lees, (страданий горечи и т. п.) drink to the leesУниверсальный русско-английский словарь > испить чашу до дна
-
7 испить чашу до дна
v1) gener. (страданий) den Kelch (der Leiden) bis zur Neige leeren2) liter. den Kelch bis zur Neige leeren -
8 испить чашу до дна
v1) gener. bere il calice sino alla feccia, (страданий) bere sino all'ultima goccia2) liter. bere il calice fino alla feccia -
9 испить до дна чашу страданий
vpompous. den Becher des Leidens leerenУниверсальный русско-немецкий словарь > испить до дна чашу страданий
-
10 испить
-
11 испить
сов.испить горькую чашу страданий — drain the cup of woe; drain to the dregs the cup of bitterness
-
12 испить
-
13 esgotar o cálice da amargura
Portuguese-russian dictionary > esgotar o cálice da amargura
-
14 beber o cálice de amargura até às fezes
Portuguese-russian dictionary > beber o cálice de amargura até às fezes
-
15 drain to the lees
1) Общая лексика: испить чашу до дна, испить чашу страданий до дна, выпить всё2) Макаров: выпить до дна, выпить до последней капли, испить чашу ( страданий горечи и т. п.) до дна -
16 drink to the lees
1) Общая лексика: испить чашу страданий до дна, выпить всё2) Переносный смысл: испить чашу до дна3) Макаров: выпить до дна, выпить до последней капли, испить чашу ( страданий горечи и т. п.) до дна -
17 den Kelch bis zur Neige leeren
1. прил.перен. испить чашу до дна2. сущ.1) общ. (der Leiden) испить чашу (страданий) до дна, осушить бокал до дна2) перен. испить чашу страданийУниверсальный немецко-русский словарь > den Kelch bis zur Neige leeren
-
18 lees
li:z сущ.;
мн.
1) осадок на дне to drink/drain to the lees ≈ выпить до последней капли;
перен. испить чашу до дна
2) остатки, отбросы, подонки Syn: riff-raff, dregs ∙ there are lees to every wine посл. ≈ и на солнце есть пятна lees of life употр. с гл. во мн. и ед. ч.: осадок на дне - to drain /to drink/ (to) the * выпить до последней капли /до дна/;
испить чашу (страданий, горечи и т. п.) до дна остатки, отбросы, подонки > the * of life остаток дней;
старость > there are * to every wine (пословица) осадок бывает в любом вине;
и на солнце бывают пятна lees pl осадок на дне;
to drink (или to drain) to the lees выпить до последней капли;
перен. испить чашу до дна lees pl осадок на дне;
to drink (или to drain) to the lees выпить до последней капли;
перен. испить чашу до дна ~ pl остатки, подонки;
there are lees to every wine посл. = и на солнце есть пятна;
the lees of life остаток жизни, старость ~ pl остатки, подонки;
there are lees to every wine посл. = и на солнце есть пятна;
the lees of life остаток жизни, старость ~ pl остатки, подонки;
there are lees to every wine посл. = и на солнце есть пятна;
the lees of life остаток жизни, старость -
19 drain the lees
1) Общая лексика: испить чашу (страданий, горечи и т.п.) до дна, выпить до последней капли (до дна)2) Макаров: выпить до дна, выпить до последней капли, испить чашу ( страданий горечи и т. п.) до дна -
20 cup
1. n чаша, кубок; чаркаto drink the parting cup — выпить прощальную чарку, выпить на «посошок»
2. n астр. Чаша3. n спорт. кубок4. n вино; выпивка5. n крюшон6. n амер. полпинты7. n доля, судьба; чаша жизниCommunion cup — потир, чаша
8. n чашка, чашечка бюстгальтера9. n бот. чашечка10. n церк. потир, потирная чаша11. n эл. юбка12. n тех. маслёнка13. n гольф14. n лунка15. n металлическая чашечка в лункеto fill up the cup, to make the cup run over — переполнить чашу терпения
take a cup of coffee as a refresher — выпейте чашечку кофе, это вас подбодрит
16. v придавать форму чашки или чашиa quiet cup of tea — чашка чаю, выпитая на досуге
17. v складывать пригоршней или в виде чашечки18. v бот. принимать чашевидную форму19. v мед. ставить банкиСинонимический ряд:1. chalice (noun) chalice; goblet; grail; mug; stein; vessel2. draw blood (verb) bleed; draw blood; leech; open a vein; phlebotomize; take blood
См. также в других словарях:
Испить горькую чашу (чашу страданий) — ИСПИТЬ, изопью, изопьёшь; ил, ила, ило; испей; итый ( ит, ита, ито); сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ИСПИТЬ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ — ИСПИТЬ, изопью, изопьёшь; ил, ила, ило; испей; итый ( ит, ита, ито); совер. 1. чего. Выпить, отпить немного (прост.). И. квасу. 2. перен., что. Испытать что н. тяжёлое (высок.). И. горе до дна. • Испить горькую чашу (чашу страданий) (высок.)… … Толковый словарь Ожегова
ИСПИТЬ — ИСПИТЬ, изопью, изопьёшь, повел. испей, прош. вр. испил, испила, испило, совер. (к испивать). 1. чего. Выпить, отпить немного (обл., прост.). Дайте водицы испить. Испить кваску. 2. что. Выпить до конца (книжн., ритор.). Испил горькую чашу… … Толковый словарь Ушакова
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ИСПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
чашу выпить(до дна) — иноск.: идти до конца вообще и особенно в неприятном Ср. Ничего, поедем и поглядим (на закат солнца), испей до дна чашу наших наслаждений. Дружинин. Сентимент. путешествие Чернокнижникова. 19. Ср. Мы на минуту умолкли... как будто нам было… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПИТЬ ГОРЬКУЮ ЧАШУ ДО ДНА — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка
ВЫПИТЬ ЧАШУ — кто Испытать, перенести страдания или жизненные испытания в полной мере, до конца. Подразумевается, что кто л. достойно претерпел все невзгоды, которые выпали на его долю (часто в связи с какими л. трагическими событиями истории). Имеется в виду … Фразеологический словарь русского языка